Keyya, mijn nieuwe taalmaat uit Beloetsjistan! I Column taalcoach Edith Tulp

Column, 23 september 2016
Leestijd, 3 min.
Edith Tulp vertelt in een serie columns over haar ervaringen als taalcoach. Wat houdt het werk precies in? Wat zijn de leuke kanten? En wat leer je er zelf van? Deze keer: Edith maakt kennis met een nieuw taalmaatje!

Column van taalcoach Edith Tulp

Exotisch Slavisch oord?

‘Wáár kom je vandaan’? Hoe vaak zal dit mijn nieuwe taalmaat Keyya wel niet gevraagd worden?  Maar ik geloof niet dat hij er moe van wordt om steeds weer te antwoorden dat hij uit Balochistan komt. Daarom doet hij ook graag mee aan deze column. Om de wereld te laten weten dat Balochistan bestaat. Of, in het Nederlands: Beloetsjistan. Het klinkt als een exotisch, Slavisch oord uit een sprookje, maar Keyya helpt me snel uit de droom. Er is niets sprookjesachtig gaande in dat land.

Lemen huizen, azuurblauwe zee

Balochistan was ooit een onafhankelijk land, gelegen in wat nu Iran, Afghanistan en Pakistan is. In de 19e eeuw ging het deel uitmaken van Brits-Indië totdat het grootste deel in 1947 aan Pakistan werd toegewezen. Sindsdien strijden de Baloch voor hun vrijheid en onafhankelijkheid. Keyya is een van hen, een mensenrechten-activist, die in eigen land voor zijn leven moet vrezen. Hij is de enige Baloch in Nederland en dus vind ik het best speciaal om op een mooie nazomerse dag met hem in het Vondelpark te zitten en over zijn land te leren. Ik zie op zijn mobiel een azuurblauwe zee, mensen die in lemen huizen wonen en ruige bergen. In de zomer schommelt de temperatuur er tussen de veertig en vijftig graden. Vandaar dat hij warme chocolademelk bestelt, denk ik op z’n Hollands. Het is hier winter voor hem.

Voggel

Maar we zijn hier niet om mij iets te leren, hoewel dat een prettige bijkomstigheid is. Keyya heeft een groot schrift bij zich waarin hij nauwgezet de woorden noteert die ik hem leer. Zoals vogel. Eerst in het Nederlands – althans zoals hij denkt dat het moet – en dan in zowel Arabisch als in Romeins letterschrift. Zo leer ik ook een beetje Arabisch lezen. Ik begrijp nu dat een enkele klinker, zoals een a, in zijn taal wordt uitgesproken als een dubbele klinker, dus aa. En vervolgens probeer ik hem uit te leggen waarom je de o in vogel als oo uitspreekt. En dat het een ò wordt als je er twee g’s in zet. Zodat het een voggel wordt, die niet bestaat. Wat is Nederlands toch ingewikkeld.

Dus concentreren we ons op het uitspreken van de u. ‘Maar hoe doe je dat dan?’ vraagt Keyya die hardnekkig oe blijft zeggen. Ik bestudeer nauwgezet de bewegingen in mijn mond. Het licht krullen van mijn tong. Het tuiten van de lippen. Hij belooft me thuis te oefenen voor de spiegel. En ik ga deze week nog wat lezen over Balochistan. Keyya (spreek uit Kija) en ik gaan de komende tijd veel van elkaar leren.

Roman 'De Bushsoldaat' van Edith Tulp

Dit jaar kwam de roman 'De Bushsoldaat' uit. In het boek gaat Edith Tulp terug naar het jaar 2013. Dat jaar wordt een omstreden anti-homowetgeving door het Oegandese parlement geloodst: op homoseksualiteit komt een levenslange gevangenisstraf te staan. Controversiële ideeën over homoseksualiteit zorgen voor spanning tussen de goede vrienden Thomas en Mozes. Benieuwd geworden? Bestel het boek!

 

Ook vrijwilliger worden?

Zoek hier naar vrijwilligersvacatures bij jou in de buurt.